@ Schuman - Episode 2

Année scolaire 2013-2014 - De la Toussaint à Noël

Chers parents,

Chers amis de la communauté éducative de l'Ecole Internationale Robert-Schuman,

Voici la deuxième édition de notre newsletter périodique ! 

Si vous avez manqué nos précédents numéros, périodique ou thématique, vous pouvez les retrouver sur le site internet de l'école, qui continue de s'étoffer. Si vous désirez vous désabonner, rendez-vous en bas de page.

Avant de vous laisser découvrir les événements de cette deuxième période, toute l'équipe pédagogique vous souhaite une Bonne Année 2014.

Le secrétariat

 

Depuis le 4 novembre, le secrétariat de l'école est de nouveau pourvu. M. Germain Pfeiffer y est présent de 8.30 à 12.00 et de 13.30 à 16.00. Nous sommes ravis de l'accueillir parmi nous.

Sortie au Vaisseau des CM2a

Vendredi 8 novembre, nous sommes allés voir l’exposition Mathémanip au Vaisseau, accompagnés de Jean-Michel, le papa d’Adrien, et Sofia, ma maman. Nous sommes allés au Vaisseau à pied et sous la pluie.

Il y avait plein d’expériences géniales à faire, nous avons tous commencé par le mur de savon. Il y avait plusieurs expériences plus ou moins difficiles. J’ai réussi plusieurs expériences comme la pyramide, la rotation en entonnoir, la roue carrée, la course de billes, le tangram et la lumière. Je n’ai pas réussi « c’est dans la boîte » et la pyramide de boules.

J’ai adoré la salle multimédia avec sa batterie virtuelle et son studio de télévision.

Je me suis beaucoup amusé sur le tapis volant, on a vraiment eu l’impression qu’on volait comme un oiseau. Avec Barnaba, Marco, Damien et Francesco, on a construit une route avec des ponts puis on a appuyé sur un bouton pour simuler un tremblement de terre et presque tous les ponts se sont effondrés.

J’ai adoré cette sortie au Vaisseau parce que j’ai fait des expériences en m’amusant avec tous mes amis.

Tom

Sankt Martin : Unser Laternenumzug

Am Freitag, den 8. November 2013 hatte die Deutsche Abteilung der Schule zu unserem traditionellen Laternenumzug eingeladen.

Viele Kinder und deren Eltern und Groβeltern sind gekommen. Um 17 Uhr trafen wir uns alle auf dem Schulhof, zündeten unsere selbstgebastelten Laternen an und zogen los. Schon während des Umzugs wurden Laternenlieder gesungen. Aber der schönste Moment war dann doch das gemeinsame Singen auf dem Schulhof. Dann gab es für alle Kinder ein Hefeteigteilchen und so nach und nach löste sich die fröhliche Runde dann auch wieder auf. Es hat allen Beteiligten viel Freude bereitet.

Sortie des CE1a et b au musée de l'Œuvre Notre-Dame

Nous avons découvert le très beau musée de l'Œuvre  Notre-Dame.
Nous avons participé à une animation intitulée "Les œuvres racontent Noël".
Ensuite nous sommes allés visiter la cathédrale.

Contamos cuentos a los más pequeños.

Les élèves de la classe d'espagnol de Seconde du Lycée International des Pontonniers sont venus présenter un petit spectacle à tous les élèves de la section espagnole de l'école.

Por tercer año consecutivo, los alumnos de Seconde de la Sección Internacional Española del Lycée International de Estrasburgo –conocido popularmente como Lycée des Pontonniers- han visitado l’École Robert Schuman para contar cuentos infantiles a sus “hermanos más pequeños” de CP y CM2, que aprenden español con la señora Cuevas.

 La actividad tuvo lugar el 28 de noviembre y los veintinueve estudiantes del Lycée presentaron diez cuentos a un público tan exigente como entregado. Algunos de los relatos eran tradicionales y conocidos por todos (Los tres cerditos, El patito feo, El gato con botas, Pulgarcito, El enano saltarín, Hansel y Gretel), otros de tradiciones más alejadas a nosotros (Las dos campesinas, cuento rumano, o El conejo y el armadillo, de origen mejicano) y el resto de creación más reciente (La bandera de las hadas y Un trato con Papá Noel).

 Los alumnos de la señora Cuevas, cuya docta opinión servirá para evaluar a sus “hermanos mayores”, puntuaron cada uno de los cuentos con gran generosidad y posteriormente regalaron a estos inopinados actores y cuentacuentos con dibujos alusivos a lo que habían visto, que están expuestos en la clase de Seconde (Sección Española) del Lycée des Pontonniers.

 La actividad ha dejado tan buen sabor de boca que nos anima a seguir con esta actividad el curso que viene.

Sur les patins à glace...

Les CM2c se rendent le jeudi matin à la patinoire l’Iceberg de Cronenbourg.

Klassenfahrt der CM2 nach Nürnberg

Les élèves de CM2 de la section allemande sont partis trois jours en Allemagne à Nuremberg.

Aus alter Tradition sind wir auch in diesem Jahr – zusammen mit der CM2-Deutschklasse vom Conseil des XV – von Montagmorgen 9.12.13 bis Mittwochabend 11.12.13 nach Nürnberg gefahren. Wir übernachteten dort in der neurenovierten Jugendherberge auf der Kaiserburg. Bereits auf der Hinfahrt haben wir einen Stop in Rothenburg ob der Tauber eingelegt, sind über die Stadtmauer und in der Innenstadt spaziert.  

In Nürnberg selber hatten wir eine Führung im Albrecht-Dürer Haus und den Felsengängen. Die jeweiligen Lehrer haben täglich mit ihrer Gruppe eine Stadtführung gemacht und den berühmten Weihnachtsmarkt besucht.

Eindrücke unserer diesjährigen Reise können auf dem Flur der deutschen Abteilung besichtigt werden.

Visite de l'opéra

Les CM1c, les CM1 de la section italienne et les CM2c nous racontent...

Pour aller à l'opéra, nous avons pris le tram et nous sommes descendus Place de la République.

Les bâtiments de cette place ont été construits après la guerre de 1870, alors que Strasbourg et l'Alsace-Lorraine étaient redevenues allemandes. C'était l'époque où la ville a été agrandie ( développement de la "Neustadt").

Par le pont, nous sommes arrivés par l'arrière du théâtre et nous en avons fait le tour.

L'édifice a été construit au début du XIXe siècle, dans un style classique français. La façade, en grès des Vosges, est constituée de six piliers au-dessus desquels se trouvent six statues représentant six muses de l'opéra. 

Le bâtiment fut inauguré en 1854, une fois l'aménagement intérieur achevé, avec une salle d'une capacité de 1190 places.

 Pendant le bombardement de Strasbourg par l'armée prussienne en 1870, la bâtisse a été en grande partie détruite. Seule la façade (avec les colonnes et l'escalier) resta. Elle sera reconstruite selon les plans d'origine assez rapidement pour pouvoir y donner des concerts, opéras... de compositeurs allemands et ainsi faire découvrir la culture germanique aux Strasbourgeois.

Plus tard, l'arrière sera agrandi avec l'arrondi qu'on voit encore aujourd'hui.

Les CM2c

Nous sommes entrés dans le hall par la grande porte. Nous avons vu des vitrines dans lesquelles sont exposés des costumes, des carnets de croquis et de notes du costumier et du perruquier, un masque de clown de l'opéra Rigoletto.

Nous nous sommes dirigés à travers les couloirs jusqu'aux crochets à manteaux. Sous chaque crochet se trouve un numéro qui correspond à un siège. Une fois déshabillés, nous avons pénétré dans la grande salle du théâtre tout en or et velours rouge.

Sur le sol, des rangées de sièges alignés : les fauteuils d'orchestre.

Autrefois, il n'y avait pas de sièges. On appelait cet espace le poulailler, parce que les gens qui y étaient parlaient tout les temps.

En fait, à l'époque, des chandeliers éclairaient le lustre et la cire coulait sur les spectateurs. Du coup, ces places étaient moins chères. Les gens riches, qui achetaient des places dans les galeries, se moquaient des plus pauvres en appelant "Poulaille" le parterre.

Les galeries, en forme de fer à cheval, entourent la salle. De petits anges sans ailes portant des instruments de musique sont accrochés sur la rambarde de la première galerie.

Au plafond, une grande toile tendue entoure le lustre.

 Quatre groupes de personnages semblent flotter dans le ciel. Ils représentent les arts de l'opéra.

  • la Danse : un faune joue de la flûte traversière et des dames dansent autour de lui, au son de la musique.
  • la Musique : Apollon joue de la lyre davant un groupe de personnes.
  • la Comédie : un ange tient un masque amusant pour faire rire les spectateurs.
  • la Tragédie : dans un tourbillon, les grognes effrayées regardent Athéna.

La salle et la scène sont séparées par la fosse d'orchestre dans laquelle les musiciens dirigés par le chef d'orchestre jouent la musique des opéras.

Ensuite, nous sommes passés de l'autre côté du rideau...

Les CM1c

La visite se poursuit en italien...

Noi del CM1 d’Italiano siamo andati all’Opera di Strasburgo. Nell’atrio abbiamo visto delle vetrine che mostrano costumi e maschere teatrali. Il signore che ci ha accolti ci ha condotti in platea e ci ha spiegato tante cose. Poi, ci ha fatto salire sul palcoscenico dove abbiamo potuto vedere da vicino la scenografia del Rigoletto. Ci ha spiegato che il palcoscenico viene suddiviso in due zone: giardino e cortile e che gli attori devono essere truccati molto bene, altrimenti, con le luci forti del teatro, il loro viso appare troppo pallido.

Successivamente, abbiamo visitato i camerini degli attori: una grande sala con le lavatrici per lavare i vestiti, dei lavabi per struccarsi e dei tavolini-specchiera, uno per ogni attore. Abbiamo visto molti abiti di scena pronti per essere indossati.

Dopo siamo andati nella sala trucco dove la nostra accompagnatrice ci ha spiegato che i truccatori ricevono un disegno con le indicazioni precise da seguire per truccare i protagonisti.

Infine, abbiamo visitato una sala con le parrucche e abbiamo scoperto che per fare una parrucca che calzi perfettamente si prende l’impronta della testa dell’attore e, con molte ore di minuzioso lavoro, si annodano dei capelli veri alla forma di tulle.

E’ stato molto interessante.

Les CM1 de la section italienne

Tournoi de badminton

Lundi 16 décembre 2013, les CM2 a et c de Schuman ont participé à un tournoi de badminton dans notre gymnase.

Après deux mois d’intense entraînement, nous avons joué en double contre les élèves du Conseil des XV.

Une belle matinée de jeu, d’échanges, de smashs et de partage ! 

Polish Christmas traditions

Tuesday, the 17th of December 2013 was a special day for the English CP GB1! The Polish CPs from Conseil des XV came for a visit. 

They wanted to share their Christmas traditions with us. It was great! They started speaking in Polish and nobody could understand, not even our principal! We learned a few words, but-oops, we already forgot them! It’s not easy to speak Polish. One of their traditions is to decorate a tree, just like us. They hang apples, straw decorations and other ornaments. Another tradition is the way they set the table: straw under the tablecloth - to remind them of Jesus in the manger - and an extra plate because we must not leave anyone alone for Christmas. They also told us what they eat at Christmas but it would be too long to write as they eat 12 different things! Mmmmmm! They sang to us Christmas carols in Polish and we sang some in English. It was great! To end things well, we shared yummy cakes and cookies!!! We had so much fun!!! Merry Christmas

Les CE2 au Vaisseau

19 décembre, les vacances approchent à grands pas... Dans cette ambiance de fête , les trois classes de CE2 passent une matinée au Vaisseau pour faire fonctionner leurs méninges tous en choeur.

La formidable exposition Mathémanip met adultes et enfants à l'épreuve. 

 Mieux vaut avoir la tête bien sur les épaules et le cerveau en ébullition pour venir à bout des jeux de construction dignes des plus grands architectes et percer les secrets des nombres mystérieux qui dirigent nos vies.

 Les ateliers ludiques (mais loin d'être simples) sont autant de défis que nous avons relevés avec plaisir.

Bonne année

Frohes neues Jahr

 Happy new year

Feliz año nuevo

 Buon anno